4000 полезных слов и выражений. Краткий справочник переводчика-международника (английский язык) - Тархов И.
|
Скачать
|
| Название: |
4000 полезных слов и выражений. Краткий справочник переводчика-международника (английский язык) |
| Автор: |
Тархов И. |
| Категория: |
Языкознание. Языки
|
| Тип: |
Книга |
| Дата: |
05.10.2008 20:43:26 |
| Скачано: |
1321 |
| Оценка: |
|
| Описание: |
В связи с растущим числом всевозможного рода международных конференций, совещаний и форумов роль перевода неизмеримо возросла.
Вопросы организации труда переводчика, его деловые качества, методы подготовки к работе на совещаниях, охватывающих самую разнообразную тематику, приобрели чрезвычайно большое значение.
Опыт участия в работе таких конференций показывает, что, несмотря на все многообразие употребляемой на них терминологии, существует определенный круг лексики, которая постоянно используется в работе переводчика-международника. В большинстве случаев эту лексику составляют эквиваленты, т. е. постоянные и равнозначные соответствия, не зависящие от контекста. В процессе передачи сообщения с одного языка на другой переводчик выступает в роли посредника, и успешное выполнение этой функции предполагает умение исключительно быстро сопоставить две языковые системы, оперируя целыми языковыми единицами. Сопоставление двух языковых систем, требующее мгновенного переключения мышления с иностранного языка на родной и наоборот, возможно только на базе хорошего знания и автоматизированного употребления языковых эквивалентов.
Переводчик не может постоянно помнить языковые эквиваленты из всех областей человеческих знаний. При подготовке к той или иной конференции ему приходится освежать в памяти или заучивать заново соответствующие языковые единицы. Настоящий справочник включает языковые эквиваленты первой необходимости, с которыми может встретиться переводчик-международник, независимо от своей узкой специальности и, в первую очередь, при организации и проведении международных совещаний, переговоров и встреч. Помимо знания эквивалентов переводчик-международник должен представлять себе условия, в которых ему придется работать, а также в общих чертах знать особенности видов перевода, наиболее часто встречающихся в практике.
В каких условиях протекает работа переводчика и как лучше себя к ней подготовить?
Работа письменного переводчика на международных конференциях отличается, прежде всего, тем, что он не связан очень сжатыми сроками. Часто до начала мероприятия, в течение подготовительного периода, ему приходится принимать участие в переводе переписки, связанной с созывом совещания и иными организационными моментами, приглашением участников и наблюдателей, выработкой повестки дня и т. д. |
| Файл: |
140.2 КБ |
|
Скачать
|
Образование Крыму - электронная библиотека, которая содержит книги, рефераты, шпоры, лекции и другую учебно-методическую литературу.
Библиотека содержит уже более 5500 работ.
Этот сайт будет полезен школьникам, абитуриентам, студентам, преподавателям и просто любозначетельным людям.
темы для nokia C6 ,
куплю бортовой компьютер ,
Осуществляем токарные работы как по металлу.